3

Psalm 12:6

The words of the Lord are pure words,
like silver refined in a furnace on the ground,
purified seven times.

Silver is refined in a furnace. Fair enough. But how does the psalmist specifying “on the ground” add to or change the metaphor? I assume this is not a detail one would pointlessly add. What is the significance of "on the ground?"

Is there historical context that would add to the understanding of the verse?

Why specifically is it like silver refined in a furnace "on the ground"?


Note:

  • Verse taken from the ESV translation.
  • The answers here already shed some light on why it makes sense to use silver rather than gold.
1
  • 2
    The word of God is expressed by men on earth. The purifying of that word occurs within those men by sanctification of the Spirit, despite their earthly origin. God's expression is pure and unalloyed. But before it is publicly conveyed by men there is a purifying that occurs first, within the earthly mouthpiece of that word. Up-voted +1.
    – Nigel J
    Commented 19 hours ago

2 Answers 2

4

The ESV is suspect, being awkward.
Especially for Psalms.

There are three main strategies employed by translators.

  • Furnace or crucible.
    Sidestepping the dilemma altogether.
    Majority of translations.

  • Furnace or crucible on earth.
    An awkward rendering with no apparent biblical significance.
    ESV, RSV, NASB and others.

  • Furnace or crucible of earth.
    A seemingly cogent rendering, but still without anything other than perhaps marginal biblical symbolic significance.
    KJ variants and others, mainly earlier.

Some translators have chosen to substitute clay for earth to satisfy the english ear, but this isn't supported, and to the contrary denies the hebrew, where ????? is clearly descriptive of "land" in a political or geographical context, such as "all the earth", or a portion of it, notably "the land of Israel".
Thus, while furnace on earth appears awkward, furnace of earth is demonstrably unsupportable.

There are two terms used elsewhere in relation to purifying metal :

The crucible (????????) for silver and the furnace (???????) for gold,
but the Lord tests the heart.

Proverbs 17:3 NIV

The crucible (????????) for silver and the furnace (???????) for gold,
but people are tested by their praise.

Proverbs 27:21 NIV

However, not apparent in the Proverbs, while silver is smelted, and gold is refined, only silver is both smelted and refined - gold typically found naturally, certainly in the ancient world.
This is more apparent elsewhere ;

He will sit as a refiner (????????) and purifier of silver; he will purify the Levites and refine (?????????) them like gold and silver.

Malachi 3:3 NIV

While we see the term associated with smelting (of silver) in the Psalm, where we would expect the term associated with refining, instead we see ??????????, the only occurrence of this unrelated term.

Thus there's no immediate context as to whether the "land" or "earth" is necessarily connected to and descriptive of that unique term, or whether it should be understood in relation to the rest of the passage.

Coverdale (1535) takes an ingenious and elegant approach in associating ???????? (earth or ground) with the wider passage, in particular the silver, and employing the smelting term found in the Psalm, along with the Psalm's unique "refining" term, to illustrate the smelting and refining, of that silver :

The wordes of the LORDE are pure wordes: eue as ye syluer, which from earth is tried and purified vij. tymes in the fyre.

Perhaps due to similar reasoning, the NIV has elected to take the opposite approach to Coverdale, with a twist :

And the words of the Lord are flawless,
like silver purified in a crucible,
like gold1 refined seven times.

Psalm 12:6 NIV

1Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text earth

The NIV also using the smelting term found in the Psalm in association with the silver, but employing the Psalm's unique refining term in place of that normally used for the refining of gold (and sometimes silver), and in what appears to be a bold move, replacing the "earth" or "ground" with "gold".
Without access to their deliberations, there's no way to tell how supported this is.

4
  • 1
    +1. Very interesting! I didn't think there was so much nuance in the words used in this verse.
    – Jason_
    Commented 10 hours ago
  • I'm just along for the ride. I saw your question and I thought "who cares bro" but I was bored so. Not being good with Hebrew I do what I always do and look at translations. The NIV is my start point as a reader and then my curiosity got piqued. When I got to Coverdale I was like bam ! Thanks for what turned out to be a very interesting evening. But as it was a happenstance unfortunately I cannot in good conscience give you any points for your question. Haha. Commented 10 hours ago
  • Looks like your boredom lead to interesting biblical insight. It excites me when the little things of the Bible contain something so much richer than I expect. That's why I ask. Sometime I feel like whole sermons can be crafted by the insights I discover! You might not be a Hebrew scholar, neither am I, but you did some high-level comparative research without it.
    – Jason_
    Commented 10 hours ago
  • 1
    Agreed. Every jot and tittle of the bible is full of untapped potential for the exercise of our minds. Most of the time we skip over them but when we get absorbed by them they often become fountains of education and further opportunity. I honestly really enjoyed doing the homework. And it shows that even with mediocre skills, careful persistence pays dividends. In all labour there is profit. Commented 10 hours ago
3

The translations of this verse are quite varied - surprising for a section of Hebrew that is relatively uncomplicated. Here is my attempt at translating Ps 12:6 literally:

Word of YHWH, pure words, silver refined in a furnace of/in earth; purified seven times.

I see nothing about "gold" (as per NIV & BSB).

The furnace is simply a furnace of earth, ie, mounded and rammed earth (& clay?) to make a fire-proof container for smelting metal (such was an ancient practice before ceramic crucibles were perfected - indeed, "ceramic" simply means "potter's clay", from κ?ραμο? = potter's clay). The lamed preposition could also mean "in the earth" meaning a furnace dug into the ground - again a system used to contain the high heat necessary for smelting.

The meaning is now obvious: God's words/message is -

  • pure
  • able to withstand great testing at high heat
  • precious like silver
  • worth the effort to find
  • without error or dross
1
  • Interesting that there's a slight semantic range between “in/on the earth” or “of earth”. I figure the psalmist could have stopped at "like silver refined in a furnace". Thanks for the insight!
    – Jason_
    Commented 10 hours ago

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Start asking to get answers

Find the answer to your question by asking.

Ask question

Explore related questions

See similar questions with these tags.